Woensdag 12 februari ontving vertaler Michele Hutchison de Vondel Translation Prize. Dat is een tweejaarlijkse prijs voor de beste boekvertaling in het Engels van een Nederlandstalig werk. Hutchison won de prijs voor haar vertaling van Stadium IV van Sander Kollaard.
‘Kollaards portret van een huwelijk wordt door Hutchison op zo’n elegante en inlevende manier weergegeven, dat deze perfect aansluit bij de psychologische finesse en sfeergevoeligheid van de roman,’ zegt de jury over Hutchisons werk.
Michele Hutchison komt oorspronkelijk uit Engeland en woont sinds 2004 in Amsterdam. Tot nu toe vertaalde ze meer dan 35 boeken in diverse genres, waaronder boeken van Simone van der Vlugt, Esther Gerritsen en Griet op de Beeck.
De Vondel Translation Prize
De Vondel Translation Prize wordt eens in de twee jaar uitgereikt voor de beste Engelstalige vertaling van een Nederlandstalig literair of cultuurhistorisch werk. Het prijzengeld bedraagt 5.000 euro. De prijs wordt gefinancierd door het Nederlands Letterenfonds. Deze keer bestond de jury uit David Colmer (literair vertaler Nederlands-Engels), Jane Draycott (Britse dichter, criticus en docent creatief schrijven) en Anthony Paul (romanschrijver en voormalig docent aan het Instituut voor Vertaalkunde).
De andere genomineerde vertalers waren David Doherty (Monte Carlo, Peter Terrin), Antoinette Fawcett (Bird Cottage, Eva Meijer) en Nancy Forest-Flier (The Story of Shit, Midas Dekkers). De prijs werd woensdag in Londen uitgereikt.
__
Door Jorien Tromp
Foto: Victor Schiferli