5 december, 2018

Else Otten Übersetzerpreis 2018 voor Ira Wilhelm

De jury van de Else Otten Übersetzerpreis heeft besloten de tweejaarlijkse prijs toe te kennen aan Ira Wilhelm voor Die Fremde, haar vertaling van De bekeerlinge van Stefan Hertmans. De prijs is goed voor een bedrag van 5.000 euro en wordt in het voorjaar van 2019 in Berlijn uitgereikt.

Ira Wilhelm is een bijzonder ervaren vertaler van fictie, non-fictie en poëzie. Ze vertaalde onder meer werk van Harry Mulisch, Lieve Joris, Erwin Mortier en Oscar van den Boogaard in het Duits. Van Stefan Hertmans vertaalde ze eerder al Oorlog en terpentijn (Der Himmel Meines Grossvaters, Hanser Berlin), waarmee ze op de shortlist van de Else Otten Übersetzerpreis van 2016 prijkte. Met Die Fremde (Hanser Berlin, 2017) sleept ze de prijs dit jaar in de wacht.

Wilhelms vertaling getuigt, aldus de jury, van een bijzonder scherpe lectuur, van stilistische zekerheid en van een enorme taalcreativiteit. Uit het juryverslag: “Nergens komt Ira Wilhelm in de verleiding om gemakshalve te dicht bij de oorspronkelijke tekst te blijven. Ze zoekt naar passende oplossingen om tot een nieuw literair werk te komen dat recht doet aan de geest en de creatieve kracht van Hertmans’ roman. Ze heeft op die manier een Duitse literaire tekst geschreven, die precies door de weloverwogen afwijkingen het origineel weet te evenaren. De jury eert in Ira Wilhem een moedige, creatieve en vastberaden vertaalster.”

Sociologie Magazine

Over de prijs

Met de Else Otten Übersetzerpreis bekronen het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren elke twee jaar de beste Duitse vertaling van een Nederlandstalig boek. Aan de prijs is een bedrag van 5.000 euro verbonden. Eerdere winnaars zijn Annette Wunschel, Bettina Bach, Rainer Kersten, Gregor Seferens, Marlene Müller-Haas, Helga van Beuningen, Hanni Ehlers, Waltraud Hüsmert, Andreas Ecke en Christiane Kuby. De jury voor deze editie bestond uit Lutgart Missinne van de universiteit van Münster en vertalers Bettina Bach en Annette Wunschel.

Else Otten (1873-1931), naar wie de prijs is vernoemd, was in de vorige eeuw een van de actiefste vertalers van Nederlandstalige literatuur in het Duits. Zij vertaalde Majesteit van Louis Couperus (Majestät, 1895) en werk van onder meer Frederik van Eeden, Justus van Maurik en Herman Heijermans.

Lees meer...

  • 25 maart, 2019

    7 Nederlandse auteurs presenteren Duitse vertalingen van hun werk

    Het gastlandschap van Nederland en Vlaanderen op de boekenbeurs in Frankfurt in 2016 bracht een golf aan literaire vertalingen, optredens en auteurs naar Duitsland. Die golf rolt door: vorig jaar verschenen er 100 Duitse vertalingen van Nederlandstalige literatuur. En onder de noemer Leipzig am Meer staan deze week 7 Nederlandse auteurs, allen met een recente Duitse vertaling, op de podia van de Leipziger Buchmesse en Leipzig Liest. De Leipziger Buchmesse – die dit jaar plaatsvindt van 21 tot en met 24 maart – is de op een na grootste boekenbeurs van Duitsland. De beurs en het gelijktijdige literatuurfestival in de stad, Leipzig Liest, trekken ieder...

    Lees verder...
  • 24 maart, 2019

    Kate Mosse in april als writer in residence in Amsterdam

    Hoe schrijf je vrouwen terug de geschiedenis in? Op uitnodiging van het Nederlands Letterenfonds woont de Britse schrijver Kate Mosse (1961) in april in Nederland. Ze zal hier werken aan een historische roman die zich in het 16de-eeuwse Amsterdam afspeelt; het tweede deel in een reeks van vier over de Franse godsdienstoorlogen en de diaspora van de Hugenoten. Ook treedt Mosse meermaals op tijdens haar residentieperiode. Kate Mosse oogstte internationaal succes met haar historische romans. Zo werd Labyrinth / Het verloren labyrint in 37 talen vertaald, bekroond met de British Book Award voor het meest gelezen boek van het jaar, en bewerkt tot een televisieserie. Tijden van vuur, het eerste...

    Lees verder...
  • 23 maart, 2019

    Bij de start van de Boekenweek

    Vandaag start de Boekenweek 2019, met tientallen lezingen en bijeenkomsten. Het thema van dit jaar is De Moeder De Vrouw. Voor sommigen een te traditioneel thema, voor anderen een reden om er een boek mooi over te schrijven. Het Boekenweekgeschenk 2019 is van de bekende schrijver Jan Siebelink, die in 2005 doorbrak met zijn roman Knielen op een bed violen. De titel van zijn novelle voor de Boekenweek is Jas van belofte. Dit Boekenweekgeschenk krijg je bij de meeste boekhandels gratis bij aankoop van minstens € 12,50 aan Nederlandstalige boeken! Op zondag 31 maart kun je met je Boekenweekgeschenk als kaartje een hele dag gratis...

    Lees verder...