23 oktober, 2018

Europese Literatuurprijs 2018 Max, Mischa & het Tet-offensief

De jury van de Europese Literatuurprijs 2018 kent de prijs toe aan de Noorse auteur Johan Harstad en zijn Nederlandse vertalers Edith Koenders en Paula Stevens voor de roman Max, Mischa & het Tet-offensief (Podium). Schrijver en vertalers ontvangen de prijs op woensdagavond  31 oktober op het Crossing Border Festival in Den Haag.

De Europese Literatuurprijs bekroont de beste hedendaagse Europese roman die vorig jaar in Nederlandse vertaling is verschenen. De vakjury bestond dit jaar uit voorzitter Anna Enquist, schrijver en recensent  Kees ’t Hart, boekhandelaren Nienke Willemsen (Literaire Boekhandel Lijnmarkt, Utrecht) en Hein van Kemenade (Boekhandel Van Kemenade & Hollaers, Breda), en literair vertaler Saskia van der Lingen (ELP-laureaat 2017).

Max, Mischa & het Tet-offensief is het verhaal van Max Hansen, die in de jaren zeventig en tachtig opgroeit in het Noorse Stavanger, waar hij uiting geeft aan zijn fascinatie voor de Vietnam-oorlog door met zijn vriendjes het Tet-offensief – de onverwachte aanval van de Vietcong op de Amerikanen – na te spelen. Als tiener verhuist hij (noodgedwongen) met zijn vader naar Amerika, naar New York. Daar probeert hij zin te geven aan zijn nieuwe bestaan samen met zijn beste vriend Mordecai, zijn geliefde Mischa en zijn oom en Vietnam-veteraan Owen, alle drie net als Max ontheemde migranten.

“Een overrompelende roman,” aldus de jury, “die de lezer meesleurt in de achtbaan van de recente geschiedenis.” De vertalers hebben met deze duo-vertaling een tour de force geleverd, waarbij de vele verwijzingen van de auteur naar bestaande én fictieve kunstwerken, films en toneelstukken een bijzondere uitdaging vormden. Ook zijn de juryleden onder de indruk van de kernachtige, met gevoel voor humor geformuleerde zinnen die de essentie van het leven raken, zoals op de laatste pagina van het 1.232 pagina’s tellende boek: “Dat alles beweging is. Stilstand bestaat niet. Er bestaan alleen te veel woorden.” De jury heeft met deze prijs een roman willen bekronen die zij bewondert om haar briljante stijl en veelomvattendheid, een roman waarin de ‘veelheid’ als stijlfiguur dient om de onvermijdelijke loop der dingen in het leven voelbaar te maken.

Wordt Vervolgd

Johan Harstad (Stavanger, 1979) brak door met de cultroman Buzz Aldrin, waar ben je gebleven? Daarna verschenen HässelbyDarlah en de verhalenbundel Ambulance.

Paula Stevens verzorgde deze Harstad-vertalingen, en vertaalde werk van onder anderen Per Petterson, Roy Jacobsen, Lars Saabye Christensen, Åsne Seierstad en Karl Ove Knausgård.
Edith Koenders vertaalde eerder Deense auteurs als Dorthe Nors, Hans Christian Andersen, Søren Kierkegaard, Peter Høeg en Erling Jepsen. Over de vertaling van de nu bekroonde roman schreven ze voor de website van Athenaeum en het Letterenfonds.

Lees hier de bespreking van Karin de Leeuw op DLVA

Lees meer...

  • 2 september, 2019

    Jules Deelders dichtbundel Transeuropa vertaald in het Engels

    De Engelse vertaling van Jules Deelders dichtbundel Transeuropa is zojuist gepubliceerd. Deze gedichten gaan, heel actueel voor het huidige tijdsgewricht, over conflicten, oorlog en wreedheden in Europa door de eeuwen heen. Waar anders kun je gedichten vinden over Görings zwak voor ringen. Of poëzie die de draak steekt met de gewoonte der Romeinse keizers om christenen aan tijgers en leeuwen te voeren. En zelfs, vol met zwarte humor, een gedicht over buren die elkaar afslachten op de Balkan. Transeuropa werd in 1995 gepubliceerd door De Bezije Bij en is vertaald door Scott Emblen-Jarrett, die afgestudeerd is aan het Centre for Dutch Studies van UCL te Londen. De Engelse versie...

    Lees verder...
  • 1 september, 2019

    Redactie De Leesclub van Alles weer uitgebreid

    Het gaat goed met De Leesclub van Alles. Voor bijna elk domein is er nu een redacteur die contact onderhoudt met recensenten, artikelen beoordeelt en publiceert, kijkt wat er allemaal is verschenen en waar we aandacht aan moeten besteden. Hierbij het huidige redactieteam (status 1-9-2019) Jan Koster – jan@deleesclubvanalles.nl: literatuur Karin de Leeuw – karin@deleesclubvanalles.nl: geschiedenis & archeologie Marjon de Nooij – marjon@deleesclubvanalles.nl: kunst & cultuur Henk Vlamink – henk@deleesclubvanalles.nl: thrillers en spanning Rita Pontororing – rita@deleesclubvanalles.nl: kinderboeken Jurgen Timmermans – jurgen@deleesclubvanalles.nl: algemeen redactielid Sanne Wortman – sanne@deleesclubvanalles.nl: SF/Fantasy en Young Adult Nico Voskuil: algemeen redactielid Janette van de Lindt: algemeen redactielid met aandacht voor kookboeken...

    Lees verder...
  • 1 september, 2019

    Open oproep voor schrijvers

    Kunstenaarsresidentie Deltaworkers Het Letterenfonds biedt in samenwerking met Deltaworkers een schrijver de mogelijkheid om in het voorjaar van 2020 twee maanden in New Orleans te verblijven en te werken. In principe komen schrijvers in alle literaire genres in aanmerking; de voorkeur gaat uit naar een auteur die werkt aan een tweede of derde boek of een spoken-wordartiest. Voorstellen kunnen tot en met 19 oktober 2019 worden ingediend. New Orleans is een van de meest uitgesproken steden in de Verenigde Staten. Het is een parel in het moeras, een moeilijk te bereiken stad die door haar rijke culturele leven en bewogen geschiedenis een grote aantrekkingskracht heeft....

    Lees verder...